# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp
# This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package.
# Translators:
# Adriano Genovese <adrygese@gmail.com>, 2014-2015
# Adriano Genovese <adrygese@gmail.com>, 2015
# andrea.gatopoulos <andrea.gatopoulos@gmail.com>, 2015
# Cinzia Caleffi <cinzia.caleffi@gmail.com>, 2017
# Cristiano Guerra <cristianoguerra75@gmail.com>, 2017
# Dan <d.murtas@gmail.com>, 2014
# francesca mecca <meccafrancesca@gmail.com>, 2015-2016
# guido brancalion <eccessivo@gmail.com>, 2016
# Martina <martina@missmarpol.it>, 2016
# Mauro Pronesti <mauropronesti85@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Cinzia Caleffi <cinzia.caleffi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: includes/admin/class-admin-texts.php62,
#: includes/forms/views/edit-form.php:6
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:80
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: includes/admin/class-admin.php:204
msgid ""
"Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed."
msgstr "Successo! La configurazione di cache per le vostre liste MailChimp sono state rinnovate."

#: includes/admin/class-admin.php:304
msgid ""
"This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able"
" to use it."
msgstr "Questa è una feature Premium. Aggiorna alla versione Premium per essere in grado di utilizzarla."

#: includes/admin/class-admin.php305,
#: includes/views/parts/lists-overview.php10,
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43
msgid "Renew MailChimp lists"
msgstr "Aggiorna liste MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:306
msgid "Fetching MailChimp lists"
msgstr ""

#: includes/admin/class-admin.php:307
msgid "Done! MailChimp lists renewed."
msgstr "Fatto! La lista MailChimp è stata aggiornata."

#: includes/admin/class-admin.php:308
msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists."
msgstr "Questa operazione richiederà un po' di tempo se hai molte liste mailChimp."

#: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31
msgid "MailChimp API Settings"
msgstr "Impostazioni API MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:337
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60,
#: includes/views/other-settings.php:70
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre Impostazioni"

#: includes/admin/class-admin.php:344
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: includes/admin/class-admin.php:458
msgid "Log successfully emptied."
msgstr "Log eliminato con successo."

#: includes/admin/class-admin.php:488
msgid ""
"To get started with MailChimp for WordPress, please <a href=\"%s\">enter "
"your MailChimp API key on the settings page of the plugin</a>."
msgstr "Per iniziare con MailChimp for WordPress, per favore <a href=\"%s\">immetti la tua API key di MailChimp nella pagina impostazioni del plugin</a>."

#: includes/admin/class-ads.php:39
msgid ""
"Want to customize the style of your form? <a href=\"%s\">Try our Styles "
"Builder</a> & edit the look of your forms with just a few clicks."
msgstr "Vuoi personalizzare lo stile del tuo Form? <a href=\"%s\">Prova il nostro Styles Builder</a> e modifica lo stile del tuo form in pochi click."

#: includes/admin/class-ads.php:54
msgid ""
"Be notified whenever someone subscribes? <a href=\"%s\">MailChimp for "
"WordPress Premium</a> allows you to set up email notifications for your "
"forms."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:56
msgid ""
"Increased conversions? <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress Premium</a> "
"submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better "
"experience for your visitors."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:70
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:83
msgid ""
"Do you want translated forms for all of your languages? <a href=\"%s\">Try "
"MailChimp for WordPress Premium</a>, which does just that plus more."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:88
msgid ""
"Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!"
" <a href=\"%s\">Have a look at all Premium benefits</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:93
msgid ""
"Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful "
"features. <a href=\"%s\">Find out about all benefits now</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:112
msgid "More subscribers, better newsletters."
msgstr "Più abbonati, newsletter migliori."

#: includes/admin/class-ads.php:113
msgid ""
"Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to "
"our monthly tips."
msgstr "Impara a far crescere meglio le vostre liste e scrivere messaggi di posta elettronica migliori sottoscrivendo i nostri suggerimenti mensili."

#: includes/admin/class-ads.php:116
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: includes/admin/class-ads.php:120
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"

#: includes/admin/class-ads.php:150
msgid ""
"Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send "
"emails based on the purchase activity of your subscribers?"
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:153
msgid ""
"<a href=\"%s\">Upgrade to MailChimp for WordPress Premium</a> or <a "
"href=\"%s\">read more about MailChimp's E-Commerce features</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-review-notice.php:68
msgid ""
"You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you "
"love it!"
msgstr ""

#: includes/admin/class-review-notice.php:69
msgid ""
"If you do, please <a href=\"%s\">leave us a 5★ rating on WordPress.org</a>. "
"It would be of great help to us."
msgstr ""

#: includes/admin/class-review-notice.php:71
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Rimuovi questa notifica."

#: includes/api/class-api.php:84
msgid "Read more about common connectivity issues."
msgstr "Per saperne di più sui problemi di connettività comuni."

#: includes/forms/class-admin.php:62
msgid "Add to form"
msgstr "Aggiungi al form"

#: includes/forms/class-admin.php:63
msgid "City"
msgstr "Città"

#: includes/forms/class-admin.php:64
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkbox"

#: includes/forms/class-admin.php:65
msgid "Choices"
msgstr "Scelte"

#: includes/forms/class-admin.php:66
msgid "Choice type"
msgstr "Tipo di scelta"

#: includes/forms/class-admin.php:67
msgid "Choose a field to add to the form"
msgstr "Scegli un campo da aggiungere al form"

#: includes/forms/class-admin.php:68
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/forms/class-admin.php:69
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

#: includes/forms/class-admin.php:70
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#: includes/forms/class-admin.php:71
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"

#: includes/forms/class-admin.php:72
msgid "Field label"
msgstr "Ettichetta del campo"

#: includes/forms/class-admin.php:73
msgid "Form action"
msgstr "Azione del form"

#: includes/forms/class-admin.php:74
msgid ""
"This field will allow your visitors to choose whether they would like to "
"subscribe or unsubscribe"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:75
msgid "Form fields"
msgstr "Campi del form"

#: includes/forms/class-admin.php:76
msgid "This field is marked as required in MailChimp."
msgstr "Questo campo è settato come obbligatorio su MailChimp"

#: includes/forms/class-admin.php:77
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"

#: includes/forms/class-admin.php:78
msgid "Interest categories"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:79
msgid "Is this field required?"
msgstr "Questo campo è obbligatorio?"

#: includes/forms/class-admin.php:80
msgid "List choice"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:81
msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to."
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:82
msgid "List fields"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:83
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: includes/forms/class-admin.php:84
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: includes/forms/class-admin.php:85
msgid ""
"No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:86
msgid "Optional"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:87
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"

#: includes/forms/class-admin.php:88
msgid "Text to show when field has no value."
msgstr "Testo da mostrare quando il campo non è popolato."

#: includes/forms/class-admin.php:89
msgid "Preselect"
msgstr "Preselezionato"

#: includes/forms/class-admin.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/forms/class-admin.php:91
msgid "Radio buttons"
msgstr "Bottoni radio"

#: includes/forms/class-admin.php:92
msgid "Street Address"
msgstr "Indirizzo"

#: includes/forms/class-admin.php:93
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: includes/forms/class-admin.php:95
msgid "Submit button"
msgstr "Bottone di invio"

#: includes/forms/class-admin.php:96
msgid "Wrap in paragraph tags?"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:97
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: includes/forms/class-admin.php:98
msgid "Text to prefill this field with."
msgstr "Testo precompilato per questo campo."

#: includes/forms/class-admin.php:99
msgid "ZIP"
msgstr "CAP"

#: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112,
#: includes/forms/views/edit-form.php:24
msgid "Forms"
msgstr "Formulari"

#: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276
msgid "<strong>Success!</strong> Form successfully saved."
msgstr "<strong>Successo!</ strong> Formulario salvato con successo."

#: includes/forms/class-admin.php:276
msgid "Preview form"
msgstr "Anteprima formulario"

#: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30
msgid "MailChimp Sign-Up Form"
msgstr "Formulario di iscrizione MailChimp"

#: includes/forms/class-admin.php:453
msgid "Select the form to show"
msgstr ""

#: includes/forms/class-form-previewer.php:146
msgid "Form preview"
msgstr "Anteprima del formulario"

#: includes/forms/class-form-tags.php:60
msgid "Replaced with the form response (error or success messages)."
msgstr "Sostituite con il formulario di risposta (messaggi di errore o di successo)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:65
msgid "Data from the URL or a submitted form."
msgstr "I dati dell'URL o il formulario presentato."

#: includes/forms/class-form-tags.php:71
msgid "Data from a cookie."
msgstr ""

#: includes/forms/class-form-tags.php77,
#: includes/integrations/class-integration-tags.php:45
msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)"
msgstr "Sostituite con il numero di iscritti della lista/liste selezionata/e"

#: includes/forms/class-form-tags.php:82
msgid "The email address of the current visitor (if known)."
msgstr "Indirizzo email del visitatore corrente (se conosciuto)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:87
msgid "The URL of the page."
msgstr "L'URL della pagina."

#: includes/forms/class-form-tags.php:92
msgid "The path of the page."
msgstr "Il percorso della pagina."

#: includes/forms/class-form-tags.php:97
msgid "The current date. Example: %s."
msgstr "Data corrente. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:102
msgid "The current time. Example: %s."
msgstr "Ora corrente. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:107
msgid "The site's language. Example: %s."
msgstr "Lingua del sito. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:112
msgid "The visitor's IP address. Example: %s."
msgstr "Indirizzo IP del visitatore. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:117
msgid "The property of the currently logged-in user."
msgstr "Proprietà dell'utente attualmente connesso."

#: includes/forms/class-form-tags.php:123
msgid "Property of the current page or post."
msgstr "Proprietà della pagina o dell'articolo corrente"

#: includes/forms/class-form.php:133
msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?"
msgstr "Non vi è alcun formulario con ID %d, forse è stato eliminato?"

#: includes/forms/class-widget.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: includes/forms/class-widget.php:32
msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form"
msgstr "Visualizza il tuo formulario di iscrizione MailChimp per WordPress"

#: includes/forms/class-widget.php:75
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: includes/forms/class-widget.php:92
msgid ""
"You can edit your sign-up form in the <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress"
" form settings</a>."
msgstr "Tu puoi modificare il tuo formulario di iscrizione nelle <a href=\"%s\">impostazioni del formulario MailChimp per WordPress</a>."

#: includes/integrations/class-admin.php79,
#: includes/integrations/class-admin.php80,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php10,
#: includes/integrations/views/integrations.php57,
#: includes/integrations/views/integrations.php:65
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58,
#: includes/forms/views/edit-form.php22,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php8,
#: includes/integrations/views/integrations.php:55
msgid "You are here: "
msgstr "Tu sei qui:"

#: includes/views/general-settings.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "impostazioni generali"

#: includes/views/general-settings.php:38
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/views/general-settings.php:42
msgid "CONNECTED"
msgstr "CONNESSO"

#: includes/views/general-settings.php:44
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "DISCONNESSO"

#: includes/views/general-settings.php:51
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"

#: includes/views/general-settings.php:53
msgid "Your MailChimp API key"
msgstr "La tua chaive API MailChimp"

#: includes/views/general-settings.php:55
msgid "The API key for connecting with your MailChimp account."
msgstr "La chiave API per il collegamento con il tuo account MailChimp."

#: includes/views/general-settings.php:56
msgid "Get your API key here."
msgstr "Ottieni la tua chiave API qui."

#: includes/views/other-settings.php:14
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:17
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo"

#: includes/views/other-settings.php:29
msgid ""
"Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it "
"better fit your needs."
msgstr "Consenti di tracciare anonimamente come viene usato il plugin per aiutarci a renderlo piu' adatto alle tue esigenze."

#: includes/views/other-settings.php:31
msgid "This is what we track."
msgstr "Questo è ciò che abbiamo tracciato."

#: includes/views/other-settings.php:37
msgid "Logging"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:44
msgid ""
"Determines what events should be written to <a href=\"%s\">the debug log</a>"
" (see below)."
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Debug Log"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Filter.."
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:104
msgid "Log file is not writable."
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:105
msgid "Please ensure %s has the proper <a href=\"%s\">file permissions</a>."
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:123
msgid "Nothing here. Which means there are no errors!"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:133
msgid "Empty Log"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:141
msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings."
msgstr ""

#: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35
msgid "Default sign-up form"
msgstr "Formulario di iscrizione predefinito"

#: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60
msgid "Add new form"
msgstr "Aggiungere un nuovo formulario"

#: includes/forms/views/add-form.php:27
msgid "What is the name of this form?"
msgstr "Qual è il nome di questo formulario?"

#: includes/forms/views/add-form.php:30
msgid "Enter your form title.."
msgstr "Inserisci il titolo del tuo formulario.."

#: includes/forms/views/add-form.php:37
msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?"
msgstr "A quali liste MailChimp dovrebbero sottoscrivere questo formulario?"

#: includes/forms/views/add-form.php:54
msgid "No lists found. Did you <a href=\"%s\">connect with MailChimp</a>?"
msgstr "Nessuna lista trovata. <a href=\"%s\"> sei connesso con MailChimp </a>?"

#: includes/forms/views/edit-form.php:4
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: includes/forms/views/edit-form.php:5
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: includes/forms/views/edit-form.php:7
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: includes/forms/views/edit-form.php:25
msgid "Form"
msgstr ""

#: includes/forms/views/edit-form.php:34
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifica Formulario"

#: includes/forms/views/edit-form.php:58
msgid "Enter form title here"
msgstr "Immettere il titolo del formulario qui"

#: includes/forms/views/edit-form.php:59
msgid "Enter the title of your sign-up form"
msgstr "Inserire il titolo del tuo formulario di iscrizione"

#: includes/forms/views/edit-form.php:65
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: includes/forms/views/edit-form.php:67
msgid "Get shortcode"
msgstr "Ottieni shortcode"

#: includes/forms/views/edit-form.php:72
msgid "Preview this form"
msgstr "Anteprima di questo formulario"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:20
msgid "%s integration"
msgstr "Integrazione %s"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:27
msgid ""
"The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent "
"this integration from working."
msgstr "La seguente lista MailChimp richiede campi non di default, che potrebbero impedire a questa integrazione di funzionare."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:28
msgid ""
"Please ensure you <a href=\"%s\">configure the plugin to send all required "
"fields</a> or <a href=\"%s\">log into your MailChimp account</a> and make "
"sure only the email & name fields are marked as required fields for the "
"selected list(s)."
msgstr "Per favore assicurati di <a href=\"%s\">configurare il plugin per l'invio di tutti i campi obbligatori</a> oppure <a href=\"%s\">effettua il login nel tuo account MailChimp</a> e assicurati soltanto di aver settato come obbligatori per la lista/e  selezionata, i soli campi E-mail e nome."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:62
msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitato?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:66
msgid ""
"Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form."
msgstr "Abilita l'indegrazione %s? Questo aggiungerà una casella di controllo al formulario."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:76
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicito?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:80
msgid ""
"Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed "
"(recommended)."
msgstr "Selezionare \"no\" se si desidera che i tuoi visitatori debbano confermare il loro indirizzo email, prima di iscriversi (consigliato)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:90
msgid "MailChimp Lists"
msgstr "Liste MailChimp"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:103
msgid ""
"Select the list(s) to which people who check the checkbox should be "
"subscribed."
msgstr "Selezionare gli elenchi a cui le persone che selezionano la checkbox devono essere iscritte."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php107,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18
msgid "No lists found, <a href=\"%s\">are you connected to MailChimp</a>?"
msgstr "Nessuna lista trovata, <a href=\"%s\">Sei connesso a MailChimp</a>?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:116
msgid "Checkbox label text"
msgstr "Etichetta di testo della Checkbox"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:119
msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text."
msgstr "I tag HTML come %s sono ammessi nel testo dell'etichetta."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:129
msgid "Pre-check the checkbox?"
msgstr "Pre-selezionare l'iscrizione?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:133
msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked."
msgstr "Selezionare \"si\" se la casella di controllo deve essere pre-controllata"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:141
msgid "Load some default CSS?"
msgstr "Caricare i file CSS di default?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:145
msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place."
msgstr "Selezionare \"si\" se la casella di controllo deve apparire in un posto bizzarro."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:152
msgid "Double opt-in?"
msgstr "Doppia conferma?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:163
msgid ""
"Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before "
"being subscribed (recommended)"
msgstr "Selezionare \"si\" se si desidera che i clienti debbano confermare il loro indirizzo email, prima di essere iscritti (consigliato)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php171,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52
msgid "Update existing subscribers?"
msgstr "Aggiornare iscritti esistenti?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php181,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that"
" is sent."
msgstr "Seleziona \"si\" se desideri aggiornare gli iscritti esistenti con i dati che vengono inviati."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php190,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68
msgid "Replace interest groups?"
msgstr "Sostituire gruppi di interesse?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php201,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79
msgid ""
"Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously "
"selected interests when updating a subscriber."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php202,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80
msgid "What does this do?"
msgstr "Cosa fa questo?"

#: includes/integrations/views/integrations.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/integrations/views/integrations.php:18
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/integrations/views/integrations.php:35
msgid "Configure this integration"
msgstr "Configurare questa integrazione"

#: includes/integrations/views/integrations.php:71
msgid "The table below shows all available integrations."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integrations.php:72
msgid ""
"Click on the name of an integration to edit all settings specific to that "
"integration."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integrations.php:79
msgid "Enabled integrations"
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integrations.php:84
msgid "Available integrations"
msgstr "Integrazioni disponibili"

#: includes/views/parts/admin-footer.php:15
msgid ""
"MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not "
"translated in your language or do you spot errors with the current "
"translations? Helping out is easy! Head over to <a href=\"%s\">the "
"translation project and click \"help translate\"</a>."
msgstr "MailChimp per WordPress ha bisogno di traduzioni. Il plugin non è tradotto nella tua lingua o hai individuato errori con le traduzioni correnti? Aiutare è semplice! Vai sul <a href=\"%s\">progetto di traduzione e clicca \"aiuta a tradurre\"</a>."

#: includes/views/parts/admin-footer.php:35
msgid ""
"This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way."
msgstr "Questo plugin non è sviluppato da o affiliato con MailChimp in alcun modo."

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11
msgid "Looking for help?"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12
msgid "We have some resources available to help you in the right direction."
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14
msgid "Knowledge Base"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16
msgid "Code reference for developers"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36
msgid "Looking to improve your sign-up rates?"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37
msgid ""
"Our <a href=\"%s\">Boxzilla plugin</a> allows you to create pop-ups or "
"slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster."
msgstr ""

#: includes/views/parts/lists-overview.php:1
msgid "Your MailChimp Account"
msgstr "Il tuo account MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:2
msgid ""
"The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just "
"applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to "
"renew the cached lists configuration."
msgstr "La tabella sottostante mostra mostra le tue liste MailChimp e i loro dettagli. Se hai appena effettuato delle modifiche a questi elenchi, usa il seguente tasto per riaggiornare la configurazione delle liste memorizzate nella cache."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:17
msgid "No lists were found in your MailChimp account"
msgstr "Non è stata trovata alcuna lista nel tuo account MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:19
msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account."
msgstr "Nel tuo account MailChimp sono state trovate un totale di %d liste."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:24
msgid "List Name"
msgstr "Nome lista"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:25
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:26
msgid "Subscribers"
msgstr "Iscritti"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:48
msgid "Edit this list in MailChimp"
msgstr "Modifica questo elenco in MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:62
msgid "%s (%s) with field type %s."
msgstr "%s (%s) con tipo di campo %s."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4,
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10
msgid "Add more fields"
msgstr "Aggiungi altri campi"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9
msgid ""
"To add more fields to your form, you will need to create those fields in "
"MailChimp first."
msgstr "Per aggiungere ulteriori campi al formulario, è necessario creare quei campi in MailChimp prima."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12
msgid "Here's how:"
msgstr "Ecco come:"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17
msgid "Log in to your MailChimp account."
msgstr "Accedi al tuo account MailChimp."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22
msgid "Add list fields to any of your selected lists."
msgstr "Aggiungi campi a qualsiasi elenco della lista selezionato."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23
msgid "Clicking the following links will take you to the right screen."
msgstr "Cliccando sui seguenti link vi porterà a destra dello schermo."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29
msgid "Edit list fields for"
msgstr "Modifica campi elenco per"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38
msgid ""
"Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your "
"changes."
msgstr "Fare clic sul seguente pulsante per avere MailChimp per WordPress raccogliere le tue modifiche."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6
msgid "Add dynamic form variable"
msgstr "Aggiungi variabile dinamica al formulario"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid ""
"The following list of variables can be used to <a href=\"%s\">add some "
"dynamic content to your form or success and error messages</a>."
msgstr "la seguente lista di variabili può essere usata per   <a href=\"%s\">aggiungere del contenuto dinamico al modulo o ai messaggi di errore o conferma</a>."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid "This allows you to personalise your form or response messages."
msgstr "Questo ti consente di personalizzare il tuo formulario o i messaggi di risposta"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5
msgid "Inherit from %s theme"
msgstr "Eredita da %s tema"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6
msgid "Basic"
msgstr "Di base"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7
msgid "Form Themes"
msgstr "Temi del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema Chiaro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema Scuro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10
msgid "Red Theme"
msgstr "Tema Rosso"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11
msgid "Green Theme"
msgstr "Tema Verde"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12
msgid "Blue Theme"
msgstr "Tema Blu"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25
msgid "Form Appearance"
msgstr "Aspetto formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29
msgid "Form Style"
msgstr "Stile del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48
msgid ""
"If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting "
"styles\" or choose one of the color themes"
msgstr "Se desideri caricare alcuni stili CSS predefiniti, seleziona \"stile di base\" o scegli uno dei temi colore"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6
msgid "Form variables"
msgstr "Variabili del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13
msgid "Form Fields"
msgstr "Campi del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19
msgid "Enter the HTML code for your form fields.."
msgstr "Inserisci il codice HTML per i campi del formulario.."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26
msgid ""
"Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text "
"widget."
msgstr "Utilizzare lo shortcode %s per visualizzare questo formulario all'interno di un post, pagina o il testo del widget."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6
msgid "Form Messages"
msgstr "Messaggi del Formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16
msgid "Successfully subscribed"
msgstr "Iscritto con successo"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19
msgid ""
"The text that shows when an email address is successfully subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Il testo che mostra quando un indirizzo email è stato iscritto con successo alla lista(e) selezionata."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26
msgid "The text that shows when an invalid email address is given."
msgstr "il testo che viene mostrato quando si immette un indirizzo non valido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30
msgid "Required field missing"
msgstr "Campo richiesto mancante"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33
msgid ""
"The text that shows when a required field for the selected list(s) is "
"missing."
msgstr "Il testo che mostra quando un campo necessario per la lista(e) selezionata non è stato compilato."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37
msgid "Already subscribed"
msgstr "Già iscritto"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40
msgid ""
"The text that shows when the given email is already subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Il testo mostrato quando l'email fornita risulta già iscritta alla lista(e) selezionata. "

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44
msgid "General error"
msgstr "Errore generale"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47
msgid "The text that shows when a general error occured."
msgstr "Il testo che appare quando è accaduto un errore generico."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Iscrizione cancellata"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)."
msgstr "Quando si utilizza il metodo della disiscrizione, questo è il testo mostrato quando l'indirizzo email fornito è stato disiscritto con successo dalla lista(e) selezionata."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is not on the selected list(s)."
msgstr "Qundo usi l'opzione unsubscribe questo testo verrà mostrato quando l'indirizzo inserito non è presente nelle liste selezionate(a)"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65
msgid "No list selected"
msgstr "Nessuna lista selezionata"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68
msgid ""
"When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were "
"selected."
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77
msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated."
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89
msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields."
msgstr "I tag HTML come %s sono ammessi nel campo messaggio."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Settaggi Formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5
msgid "MailChimp specific settings"
msgstr "Impostazioni specifiche MailChimp"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15
msgid "Lists this form subscribes to"
msgstr "Elenca questo formulario agli iscritti a"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31
msgid ""
"Select the list(s) to which people who submit this form should be "
"subscribed."
msgstr "Seleziona la lista(e) per cui le persone che inviano questo formulario devono essere sottoscritte."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37
msgid "Use double opt-in?"
msgstr "Utilizza doppia conferma?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44
msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?"
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare la doppia conferma?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47
msgid ""
"We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in "
"may result in abuse."
msgstr "Si consiglia vivamente di mantenere attiva la doppia conferma. Disabilitarla potrebbe causare abusi."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94
msgid "Form behaviour"
msgstr "Comportamento del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104
msgid "Hide form after a successful sign-up?"
msgstr "Nascondere il formulario dopo l'avvenuta iscrizione?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115
msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up."
msgstr "Selezionare \"si\" per nascondere i campi del formulario dopo l'avvenuta iscrizione."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120
msgid "Redirect to URL after successful sign-ups"
msgstr "Redirect ad URL dopo iscrizione"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122
msgid "Example: %s"
msgstr "Esempio: %s"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123
msgid ""
"Leave empty or enter <code>0</code> for no redirect. Otherwise, use complete"
" (absolute) URLs, including <code>http://</code>."
msgstr "Lascia vuoto o inserisci <code>0</code> per nessun reindirizzamento. In caso contrario, utilizza URL completo (assoluto), incluso <code>http://</code>."
